Prednosti i mane prevodilačkih agencija
Autor: Redakcija
26.12.2018.

Da li ste nekada došli u situaciju da vam je potreban prevod i da ste se odlučili da se oslonite isključivo na svoje poznavanje stranog jezika ili na pomoć interneta? Ukoliko ste ovo iskusili onda ste sigurno iskusili i loš prevod. Značaj dobrog prevoda se ne ceni dovoljno. Loš prevod može narušiti ugled i reputaciju vaše firme ili jednostavno snabdeti sadržaj netačnim informacijama. Kako se ovo ne bi događalo najbolje je da se uvek obratite stručnjaku za pomoć.

Čime se bave prevodilačke agencije?

Prevodilačke agencije se bave obezbeđivanjem dobrog i kvalitetnog prevoda za vaše potrebe. Ovde možete dobiti usluge pismenog i usmenog prevoda kao i posebne prevode koji zahtevaju užu specijalnost. Tim kvalifikovanih stručnjaka u prevodilačkoj agenciji će vam pažljivo i stručno prevesti bilo koji sadržaj koji vam je potreban. A ukoliko vam je potreban prevod dokumenta kom je potrebna validacija, ovde možete naći i usluge sudskog tumača. Sudski tumači ili sudski prevodioci su ljudi uže specijalizovani za tu oblast. Oni poseduju pečat koji vam je neophodan kako bi vaš dokument i na stranom jeziku bio važeći. Najčešće overavana dokumenta kod sudskog tumača su lične karte, državljanstvo, ugovori, izvodi, uverenja i slično. Ako vam je potreban prevod medicinskog dokumenta, prevodilačke agencije će vam obezbediti stručnjaka koji je zadužen za tu oblast i na taj način možete biti sugurni da ćete dobiti kvalitetan prevod. Oblasti koje su najtraženije za prevod u agencijama su IT, farmacija, medicina, ekonomija i pravo.

Zašto treba odabrati prevodilačku agenciju?

Kao što smo već napomenuli najveća prednost prevodilačke agencije u odnosu na samostalan prevod je svakako kvalitet. Ovde možete očekivati vrhunski kvalitet i uslugu od strane stručnih i profesionalnih ljudi. Pored kvaliteta dobijate i ispoštovane rokove što je velika prednost kada vam je prevod hitno potreban. U prevodilačkim agencijama rade visoko obrazovani ljudi i u svakom trenutku možete računati na njihovu stručnost. Pored prevoda dobijate i rigoroznu lekturu kako bi vaš sadržaj bio apsolutno bez greške. Kada su u pitanju usmeni prevodi i ovde možete očekivati apsolutnu stručnost. Ovo je naročito bitno na poslovnim sastancima kada vam je važno da dobijete tačne informacije i da pri tome sačuvate reputaciju vaše firme. Stručni prevodi su još jedna stvar vrlo bitna u prevodilačkim agencijama. S obzirom da nude i usluge sudskog tumača ovde možete dobiti i prevod sa overom kao i samo overu nekog dokumenta. U svakom trenutku možete računati da će vam prevodilačke agencije ponuditi najbolji i najkvalitetniji prevod.

Mane prevodilačkih agencija

Naravno gde god da ima većih troškova danas to predstavlja manu. Ovo ne možemo uzeti u obzir kada su u pitanju prevodilačke agencije. Iako se čini da nam je to samo dodatni trošak i da to možemo sami, uvek dobro obratite pažnju na to šta dobijate i kakav je kvalitet proizvoda. U situacijama gde je potreban isključivo stručan prevod onda ovo prestaje da bude mana. Cene uvek zavise od mnogo faktora. Broj strana, oblast na koju se odnosi, jezik na koji se prevodi sadržaj su samo neki od faktora. Takođe, veoma je bitno da odaberete dobru i proverenu prevodilačku agenciju za koju znate ili ste čuli da nudi samo vrhunske stručnjake. S obzirom da vam je ponekad potreban prevod dokumenata sa osetljivim sadržajem, dobre prevodilačke agencije će vam ponuditi i ugovor o zaštiti podataka kako bi vaši podaci bili bezbedni.

Foto: Pixabay / stevepb


Komentari
Vulgarni, uvredljivi i komentari u kojima se podstiče diskriminacija, mržnja ili nasilje, neće biti objavljeni. Mišljenja izneta u komentarima su privatna mišljenja autora komentara i ne predstavljaju stavove 025info redakcije.
Postavi komentar